全国第二届翻译公司总经理培训班暨东北内蒙翻译协作会议

发布时间: 2016-06-15 18:16 作者: 浏览次数: 975 次阅读 字号:

CCCE1B7B2B22739B4AB17EAEE181E018472A4859_800.jpg

全国第二届翻译公司总经理培训班暨东北内蒙翻译协作会议,由辽宁省翻译学会承办,于2008年10月10日—13日在大连召开。原中共中央马恩列斯编译局局长、中国译协会长宋书声、原中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副局长赵常谦,原中央编译局副局长、中国译协副会长兼译协服务委员会主任尹承东、中国译协翻译服务委员会副主任兼办公室主任、原译协常务副秘书长孙承唐、中国译协常务副秘书长姜永刚莅临大会。中国译协翻译服务委员会主任、原中央编译局副局长、大会组委会主任尹承东先生致开幕词,大连市政协副主席、辽宁师范大学副校长曲维教授致欢迎词。

中国译协翻译服务委员会副主任、国家标准起草人张南军先生讲解中国翻译产业标准化的成因、进程和意义。讲解《翻译服务规范第一部分:笔译》。介绍第四个国家标准《翻译服务企业等级划分与评定标准》的编制大纲的初步设想。

国家标准起草人陈忠良讲解《翻译服务规范第二部分:口译》。

中国对外翻译出版公司柴英作了“论现代翻译企业的专业项目管理”的专题报告。

沈阳师范大学翻译学教授李云启作了“东北新兴翻译学系的建议和未来发展前景”的专题报告。

东北大型企业本溪钢铁公司技术中心禹文涛译审介绍了振兴东北老工业基地和环勃海经济区的翻译需要。

大会除全体报告会之外,还分组进行了为期两天的讨论会,一组为翻译产业组,一组为翻译教学与出版组。

在这次会议中,辽宁省翻译学会获得二个出版项目。一项是与中央编辑出版社签订了为该社的一套中文丛书《民间艺术传承人口述史》译成英文参加2010年10月法兰克福世界图书博览会的合同。另一项是译林出版社总编辑刘锋接收了辽宁省翻译学会宋光庆教授翻译的俄罗斯长篇小说《冰感》的译稿。

大会于10月13日圆满结束。在闭幕式上,两个讨论组的召集人汇报了分组讨论、交流的情况。中国译协翻译服务委员会副主任林国夫致闭幕词。
借此大会契机,三省一区译界人士经友好协商,筹备成立“东北亚翻译论坛”,起草并宣读了“大连宣言”。

辽宁省翻译学会

吉林省翻译工作者协会

黑龙江省翻译工作者协会

内蒙古自治区翻译工作者协会

大连宣言

为顺应中国翻译产业方兴未艾的发展趋势,服务区域社会经济文化发展,实现凝聚力量、整合资源、优势互补、互利互惠和合作多赢的目标,经辽宁省翻译学会、吉林省翻译工作者协会、黑龙江省翻译工作者协会、内蒙古自治区翻译工作者协会友好协商,拟定成立“东北亚翻译论坛”。

作为区域协作的平台,在各省(自治区)翻译协会的共同领导下,贯彻国家标准、规范市场行为、打造区域品牌、塑造良好形象,在翻译理论研究、翻译出版、翻译教育与培训、翻译服务、国际交流与合作等诸领域广泛开展合作与交流。

“论坛”设立秘书处。秘书处设秘书长一人。

东北亚翻译论坛

二○○八年十月十日