季候
初见你时你给我你的心,
里面是一个春天的早晨。
再见你时你给我你的话,
说不出的是炽烈的火夏。
三次见你你给我你的手,
里面藏着个叶落的深秋。
最后见你是我做的短梦,
梦里有你还有一阵寒冬。
(邵询美诗)
The Seasons
When I first met you ,you gave me your heart ,
I found a bright morning of the early Spring.
When I met you again, you gave me your words,
Which made me burn in the Summer.
When I met you thrice, you gave me your hands,
A chilly sensation was hidden in falling leaves of the late Autumn.
When I met you the last time, it was in my dream,
You came to me in cold wind of the Winter.
(Translated by Zifeng)
【诗人介绍】邵询美,我国三十年代重要的唯美主义诗人。此诗最初发表于1931年4月,后编入《诗二十五首》(上海时代图书公司,1936年版)。诗中的四季象征性强,意象中的内涵极其丰富,蕴含着诗人深厚的情感。