DISTANCIA
a lilíana Gustafson
y a la memoría de Marcelo Serrano
Tu pelo eran cascadas de metal color tiempo.
Cuando llega el rocío te invade la nostalgia.
Pareces no ser tú sino tu sombra.
Tu pie les ya un olvido de mágicos retornos.
Murieron las estrellas australes en silencio,
Antigua carabela de ceniza.
Miradas, melodías residen en tu alma.
Llorando está el otońo con los ojos al viento.
Déjame recordarte como eras.
遥 远
献给莉莉娅娜•古斯塔夫松
并缅怀马塞洛•塞拉诺
尹承东 王小翠 译
你的秀发如金属的瀑布,染着时代的色彩。
当露珠到来的时刻,怀念、乡愁充满你的情怀。
那时,你不像是你,而是你的影子。
你的皮肤已是对魔幻般回归的忘却。
南方的星星业已静静地死去,眼见的,
唯有灰烬构成古三桅轻帆船的船体。
目光、旋律,留存在你的心灵里。
秋天,眼睛迎着风正在哭泣,
让我们忆起昔日的你。